« 長得很像的人 | トップページ | 春分の日 »

2022年3月19日 (土)

今週の中国語 - 「模棱 モォ・レン」

  この間の、ロシアに対する中国の態度について、日本の報道などでは

  「曖昧な態度をとる中国」と報道されております。

54fbb2fb43166d220fc2bd9a09f105fd9152d267

 この場合の「曖昧・・」は、

 はっきりしない・・の意味でしょうね、

 きっと、どっちつかず・・の、

  ところがですね・・・

 って、今回の話は中国語なんであんまり

 そこんところ掘り下げてもしょうがない

 ですが、

  この国、中国は曖昧なことはしないんですね、

 今回も、決して、曖昧ではないです。

  西側には組しない・・と、ハッキリ言ってる。

   それを、日本では、こちら側につかない、かといって、いまいまロシアに

   肩入れしすぎるのは、だれの目にも・・・でしょ!!だから、そっちにも

   ふれすぎない?この位置を曖昧と言ってますね・・・

 

   さてさて、曖昧に戻りますね、

   実はこのままでも、「曖昧アィ・メィ」でもいけますが・・・これちょっと

   使い方を間違うと・・・ってか、使わないほうがいい。

    あいつとあいつの関係は・・的な時用です。

 

   で、一般には、適当な?あいまいさというか、はっきりせん!

  という意味でよく、中国の方は 含糊ハン・フゥ ってのがお好き?

   ぼんやり・・の意味ですね、ハッキリ見えないとか・・・のあいまい。

 

   更に、今回のように、どっちつかず・・・ってんですか

   そんなときはこちら 模棱 と、

   あいつときたら、あいまいな態度をとりやがって・・・

   的な使い方ですね。

   実は、日本人の普段の態度こそ、あいまいだよねぇ~・・・と

  逆に言われてますし、まぁ、あたってますけど。

   自分のことを考えてもまぁだいたい、そんなんで逃げてます。

 

   上の図は、中国で西とロシアの対決を図で表したもので

  分かりいいです。

   じゃぁ~それを踏まえて、中国は・・・と問われてるわけですね、

  ちゃんと、言ってるじゃやないですか、どっちも付かない・・・と、

   しかも、今のところは・・・ってのも・・

   ちゃんと言ってる。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

|

« 長得很像的人 | トップページ | 春分の日 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 長得很像的人 | トップページ | 春分の日 »