« 外来語とのおつきあい | トップページ | 外から来たコトバ、と新しく作り出したコトバ »

2021年11月10日 (水)

外来語、人名・地名は意味なんかあきらめて?漢字に

B3fb43166d224f4ae7780a28cb49f45b9922d174

   まず、中国サイトからの

  「白宫,拜登已放弃特朗普高呼的 美国优先 原则・・」

   てな、文をご覧になって、こん中に幾つ外来語が

   含まれてるか?ってのは、中国語がお分かりになれば

   そりゃまぁ、問題ないわけですが、

    こっから紐解いて、中国語のおける

   まずは、その人名・地名・固有名詞の類ですね

   これも、漢字にしたい!! 漢字しかないから。

 

   白宮バィ・ゴン、と最初にありますが、

   これ、「ホワイト・ハウス」をこう処理しましたね、

   意味をとってますよね、ホワイト→白、ハウス→宮殿と、

   拝登バィ・ドォン これらの人名、バイデンですが、

   もう意味なんか?ありませんから、ただただ、適当??な

   同じ音の字を充てるわけですが、これ、考えたらすぐ分かると

   思いますが、同じ音の字が一つは限らないので、どの字を充てるか

   は、好みといいますか、キッチリした約束はなくて、ですね

   まぁ、ぼんやりと、この音はこの字ってのがあるにはあるんですが

   それでも、特朗普トゥ・ラン・プの、トランプ前大統領も、

   別にこの字でなくとも、ほかにもあるにはあるんですよ、

   美国メィ・グォは、日本はアメリカの漢字あては、米国となって

   ますが、中国ではこちらで表記。

 

     あとのは、もう漢字世界です。優先と原則 と書いてるんですが

   ちょいと、例の簡体字ってやつで、日本の字とは少し違ってますが。

 

     特に意味のないもの??人名・地名などは、このように処理でき

   ますが、言葉は意味があるものの方が多いですしね、

    このやり方で全部は通せないでしょ。

   で、どうなるかというと、漢字で意味も取りたいよね・・・と

   なったあたりから、ややこしくなります。

    その話は、また明日に続きますね。

|

« 外来語とのおつきあい | トップページ | 外から来たコトバ、と新しく作り出したコトバ »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 外来語とのおつきあい | トップページ | 外から来たコトバ、と新しく作り出したコトバ »