« 中国語表記が溢れています | トップページ | 今週の中国語ー「両嗎事」「両回事」、それとこれとは別もんよ! »

2016年12月23日 (金)

笑える誤訳、笑えない・・

    昨日のお話の続きです。

Yjimage_8
     こちらも結構有名?なんですが、一行目は何とか・・
   「いらっしゃいませ」と読める?大体何で途中に「ぜ」なんか
   入ったんだろう。ん??これは小さな「ゃ}の間違いかぁ、
   とするなら、「や」という字を認識してない
    二行目は意味不明。多分、多分・・ですが、
   「どうぞくつろいでください」かなぁ・・・
     てな、具合に結構こうした誤訳は楽しませ?くれる。
    こうしたのは、製品として或いはパッケージの中の間違いは
   もっと沢山あって、旅行に出るたびに目に着けば持ち帰り
   コレクションしている。
     これまた、知る人ぞ知る
   有名なお菓子の「おいしさあっこ」本当は、「おいしさアップ!」の
   「ホットケーモ」本当は、「ホットケーキ」は、
   賞味期限の欄には「封じこあるところこ」となってるし、
    一つの商品にこれでもかぁ~ってくらいの間違い探しの楽しさ?
   も、味わえる。
     昨日も書いたが間違いは誰にもある。誰でもやってる。
   例えばこのブログにわたしが毎日書いている文章も実に屡々
   打ち間違えが合って、その間違い具合?によっては、意味がちょっと
   変わったりして「笑える!」とか、「間違ってましたよ!」との
   ご指摘を戴くこともある。なんせこちらの文章は打ったらもう確認
   せずに乗せちゃうのでそういことになる。
    例えば今のところを「打ったらもう・・」を「売ったらもう・・」と間違う
   ようなことを始終やっている。そう多くの人が見るわけでも、間違えた
   からといって影響もない。笑えるならそれはそれでいいのでは・・
    他所で見つけるそうした間違いに温厚?なわたしは基本余り
   気にしていない。ただ、やっぱり、昨日も書いたのは、掲示板とか
   公共のところのものはちょっと注意がいるんじゃない?と思う。
Yjimage_6
          これ、英語の訳ですが、怪しい・・・怪しいらしい。
    ただ、同情?すべきは、日本語もちょっと・・この注意微妙!
U27021564772609215837fm23gp0
           こちらも、英語。どこが間違いか判りますか??
Yjimage_4
           中国語・ハンブル、バージョン。但し、わたしにはこの韓国語訳
     があってるのかどうすらまるで判ってない。
Yjimage_5
           こんな場所は日本に沢山ある。ありすぎる。
     中文訳は、んん~~
Yjimage_7
          また、英語訳に戻っちゃいました。
    でもこれ、ホントに訳す必要あったのかなぁ・・・
    「ここから坂が険しくなります。疲れないよう、・・・」
    って、日本人用でしょ。知らせる必要があるなら、いっそもう
    日本語から変えなくちゃね。
      「こっから、大変よ!頑張って!!」くらいに。
 
      中国で買った日本映画DVDを見ていても時折誤訳が。
    でも、ほら、映画って映像と一緒のところへもってきて流れも
    あるから、これはこれでまた難しいのよ。
U7751114012931887063fm11gp0
          いまいま、話題の「君の名は」の1シーン、
    この画面の「あほ」なんか下手に訳さな方がいいのよ、
    そのまま見せとくだけで。そう思いません??
     話を戻す、戻す。
    公共機関のところの、表示なりなんなりの誤訳。
    一体どこへ、あの~と、申し出ればいいんだろう・・・
    申し出ていいんだろうか?
    申し出なかったら・・・いつまでもあのまま、あの間違いが・・
    と思うとそれもちょっと、歯がゆい。
      その状態が続いている。
     そういえば、外で、というのは国外で、
    日本語の間違いを見つけたからと言って、
    どっかへ駆け込んだこともないしね・・・
Yjimage_2
           大体はカメラに収めて終わり。
   ・・・ってことは、日本へ来た中国の人たちも・・・
   カメラに撮って帰ってんのかぁ・・・・
    いやいや、彼らはそんなにマメじゃないだろう。
    またいま正月と春節に大量にやってきますよ。
   こっちからも行ってんのかなぁ・・・
   台湾への旅行予定者が多いってのを確かニュースで見た。
   みなさん!がんばって、台湾で面白日本語訳を撮ってきて
   くださいよ。
    正月に
    「おめでとうございました!」ってなのが
   達筆で書かれてたりするんだよね。
    「ました」って!!

|

« 中国語表記が溢れています | トップページ | 今週の中国語ー「両嗎事」「両回事」、それとこれとは別もんよ! »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 笑える誤訳、笑えない・・:

« 中国語表記が溢れています | トップページ | 今週の中国語ー「両嗎事」「両回事」、それとこれとは別もんよ! »