衆議院特委通過新安保法ー示威者安倍大八嘎
この表題ね・・・中国のあるネット上のニュースですが、
昨日のあの
国会内での様子と
国会を取り巻く市民の
様子を伝えています。
テレビでもやってるし、紙媒体、ネットでも勿論みることは
ますし、ずっと報道されてますので
さすがに新しさ?はないのですが、
まぁ昨日とそして今日の本会議の
様子は当然注目されてました。
余り、論調はないし、今後もまだありますので、それを待ってる
ふしもありますが、かなり国会外での日本国民のこの法案に対する
反対の声、ってのに力をいれて報道してるように見えます。
わたしが気になったのは、
一国の総理首相ですからね、
まぁ確かに?そう言えないこともないので
いいんですが、
表題一番後ろの、安倍のその後に続く字ですね
これ、読み取れますか?
無論中国語です。
大はまぁついても付かなくてもいいんです。
今回は??つけてほうがよかったんでしょうね、きっと。
安倍さんのことを言ってるんですね、
その後ろのこの二文字が問題??でして、
アンマリ字に重きがなくて、音の方ですので、きっと
中国語で読めないと伝わらないし、中国語の辞書にこれが
載ってるかと言うと・・・どうでしょう、なんいんじゃないですか。
八 は、中国語で バァ これはご存知?ですよね
その後ろ、嘎 この字、これ日本にもあるんですが滅多に
お目にかからない字です。
読みが ガァ ってんですね。
で、・・・・・わかりました??
並べますよ。
大八嘎 ダァ・バァ・ガァ
です。
わかりました・・・??
まだ??
これで、大馬鹿 のこの バカ、 を中国語で
音をとってるんですね。
これちょっと酷くないですか??
自民党サイドは抗議するのかなぁこれに??
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント