« 5月20日 ウォ・アィ・ニィ 、中国式バレンタインデー | トップページ | 飛行場で暴れないで、  別在機場乱発脾気 »

2015年5月21日 (木)

熱中症(中暑)の話題がピンときません

Uhttp___wwwtakefotocn_wpcontent_upl 「今週末からの厚さに

 気をつけるように!!」

  ・・・との中国報道です。

 北京を取り上げておりますが、

  今日からもうこの一週間ぐらいは気温がグンとあがり

  連日30度を超すよ~の、注意報?が出ています。

   それがですね、わたしの住む北海道ではまるで

  全くピンときませんね。

    寒いんですよ。今日も、全く気温が上がりません。

  昨日もちょっと寒かった。

    先週だったかそう言えば日本でも熱中症の話題が

  取り上げられてました。

    この熱中症というコトバ、

    かなり中国語に近づいているって気づいてました?

  熱射病とか、日射病の言い方が聞かれなくなりました、

    変わって登場?したのがこの熱中症ですが、

   とりわけこの真ん中の、“中”の字の使い方は中国語的でして、

  中国語でも “中” が、中央・センターの意味がありますが、

  もう一つ “中” は、 当たるの 意味があります。

    上のセンターの意味で使うときは中国語では、例の四声と

  言って上げ下げで区別してまして、平らに真っ直ぐ ヂォン 1

  と言えば、センターの意味で、一気に下げて ヂォン 4 と

  言えば、当たるの意味です。こちらは日本でも、中毒とか、

  語順が反対になってますが、的中、などとして使っております。

    ということで、中国語では熱中症は

    中暑 ヂォン・スゥ と。

   暑さの処理も、日本語は“熱”で表記されてますが、

   これまたどちらも、あつさ、を表しますが、“熱”は話すときに

   中国語ではよく使用されるのと、気温の表記では“暑”が

   もちいられ、日本語でも、暑気あたり、なんてな使い方ですね。

   ですので、熱中症は近年になって使われるようになりましたが、

   これ、かなり中国語の近づいています。

     暑中症 としなかったのは、最初のショ、という音と、

   最後のショウという音が重なって嫌われたのではないでしょうか。

    ちょっと言いづらいし、迫力不足??

    なんだか、中国語の勉強の様になって終いましたが、

   今日の中国の暑さに気を付けろ!!ニュースを寒い寒い

   北海道から見てると、ちょっと別世界の様です。

|

« 5月20日 ウォ・アィ・ニィ 、中国式バレンタインデー | トップページ | 飛行場で暴れないで、  別在機場乱発脾気 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 熱中症(中暑)の話題がピンときません:

« 5月20日 ウォ・アィ・ニィ 、中国式バレンタインデー | トップページ | 飛行場で暴れないで、  別在機場乱発脾気 »