切磋 チィェ・ツゥォ って、ちょっと大げさじゃないですか?
こちら
「切磋琢磨」日本語でも
定着してますので皆さんご存知。
ですが、これご存知四文字熟語ってやつで、
中国では、 成語チャン・ユゥ というんですが、
大概は後ろに物語があります。
読みは、チィェ・ツゥォ・ズゥォ・モォ
で、今週の中国語はこれ。この最初の二文字でも
切磋する、とか使えますが、あまり応用はききませんし、
硬いですからねぇ、この言い方。
普段は使わないなぁ・・・。
あまり使い勝手はよくないのですが、でもホラ
もう既に持ってる知ってる、という点で便利でしょ。
で、何で突然この硬いのになったかというと、
一つは、うろ覚えでスミマセンが、なんでもあの小保方
さんのところの人で、記者会見で彼女のことを非難?
してた方の人も、同じ様に研究発表資料に同じ手?で
コピーして貼り付けたものを使ってたってニュースに接し、
ちょっと笑っちゃった。
なんだろうなぁ・・・ゆるいよなぁ・・・。
わたしなんかにはどうでもいい問題で、
それこそ“切磋琢磨”していただいて、
いいもの?をどんどん見つけて貰いたいだけなんです。
お願いしますよ、切磋!
もう一つ、
大騒ぎの奥巴馬アォ・バァ・マァ 来日でしたが、
阿西莫 ア・シィ・モォ
と 踢球 ティ ・チュゥ サッカーして
遊んでるそのニュース。、
その中国での報道のキャプションには
切磋 チィェ・ツゥォ
の字が踊ってたんですが、
それって流石中国語、ちょっと大げさすぎません?
これしきのことで、奥巴馬と阿西莫 が 切磋??
哈哈哈 ( ^)o(^ ) これきっとわざとですよね・・・。
シャレでしょ。
でもまぁ、とにかくお互い国に限らず、個人に限らず
日々、切磋していただきたいです。
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント