今週の中国語、可愛い!についてー真水灵!
言葉は常に変化しています。
今風の言葉があり、流行の言葉があり、その一方で徐々に
使われなくなり、めったに耳にしなくなる、そんな言葉もあります。
そんな一つに「カワイイ」の表現法もあります。
今週の中国語は、「可愛い!」の表現です。
双方同じですので、そのままいける単語でした。
但し、愛の漢字が簡体字表記で、 爱 こう
なります。
で、今はそれで殆ど対応しています。これは日本語の影響が少な
からず、あるでしょうね。日本語の「Kawaii」は今やほぼ世界共通語?
でして、同じ漢字圏でも台湾の人たちは、「可愛」を中国読みクゥ・アィ
と発音せずにわざわざ、KAWAYIYI と、日本語音で言っている位
日本語の「カワイイ」は定着、常用されています。
ということで、「可愛」を知ってればそれで好いんじゃないの?と
なりそうですが、それではお勉強になりませんので、ここはもう一つの
「カワイイ!」の表現法をお教えしましょう。
以前は、こちらでの「カワイイ」表現を時折耳にしたものですが、最近
少ないです。それは、「水灵 shui3 ling1」スゥィ・リン の言い方。
もともとは、みずみずしさを売り?にしたその
果物に代表されるその使い方が基本にあっての、
若々しい新鮮な、それでてまだ完成されてない?
その状態を指してましたので、綺麗=漂亮=好看=美しい
の手前のところの「カワイイ」に使われてました。
もっとも、人に使う場合は、基本女性に対する讃辞です。
くらいからが対象となります。
最近はもうこのくらいから「漂亮ピィァォ・リィァン」
と言われ慣れて?ますので、そちらが多いようですが、
これは世界中そうした傾向にあるようです。
真漂亮! と、 真水灵! の間にあるものは、
日本語のそれと、そう変わりはないでしょう。
言ってる側の年齢の開きにも関係します。これまたどの国も同じです。
日本語のとりわけ若い方のお使いになっている、「カワイイ!!」の
表現はかなり幅があって、そう言えない??ものまでもそう言ってます。
本来、「カワイイ」は、小さくて、若くて、まだ完成されていない、そんな
未熟さも含めての可愛らしさ、なのですが、
若い人は、大人をつかまえて、「カワイイ!」と言ったりしてますが、
あれはまかり間違えば、誤用か侮蔑、と捉えかねられません。
気を付けましょう。
に押され続け、いる場所がなくなりつつある
真水灵ヂェン・スィ・リン
でした。
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント
はじめまして、ブログ楽しく読ませて頂きました。
カワイイの言葉の意味を考えて使うと結構違いますよね、みんな言葉の響きだけでつかってるからね
投稿: 坪江 | 2013年6月23日 (日) 18時15分
謝謝Ni的鼓励!
希望Ni常来玩ル!!
函館日中友好協会
投稿: 函館日中友好協会 | 2013年6月24日 (月) 10時23分