« “やばい”若者言葉についてー「不錯」ブ・ツゥオ | トップページ | “うっかり者”“あわて者”-「馬大哈」マァ・ダァ・ハァ »

2010年11月10日 (水)

“キモーイ!” の 中国語ー「真悪心」ヂェン・ウゥ・シン

  ひと言中国語 三日目

   昨日に続き若者言葉を、どう中国語に移すかの話ですが、

  “キモーイ”も最近のものです。それも、これは省略されたかたちで

  定着しているのと、その言い方・抑揚に独特のものがあって、この

  言葉は生きます。

   ですので、言葉そのものよりも、それを使うタイミングとその時の

  感情の乗せ方と、イントネーションにこそ価値があって、言葉そのもの

  は余り重要でないというか、

    言葉の意味そのものより、使い方にこそ問題がある、

  という点を先ずは指摘しておきましょう。

    それで、これにあたる中国語を探すと幾つか候補があるのですが、

   “キモーイ!”に漢字がありませんので、文字からも離れ拘束されない

   なら、私の”キモーイ!”は、

   「真悪心」ヂェン・ウゥ・シン と置き換えておきましょう。

    真ん中の「悪」の字が例によって中国は省略した字を使ってまして

   上半分が、並のうえの羽根二つを取って無くした形の下に、心を

   付けた字、と言ってお分かりいただけるでしょうか。

    これまた文字化けの問題があってこちらでは表示できません。

    「真」は本当に、の意味で、

    「悪心」は、直接的には吐き気、心理的にはぞっとするの意味です。

    それで二つあわせて、「真悪心!」と言えば

    “キモーイ!”に対応できると思います。

     但しこの言葉、使う時はかなり気をつけないと、

    まぁだいたいは会話の中で、そんな話題になり、相手が言ったことに

   対して、あいづちを打つように

     「真悪心!」と使うわけですが、そのタイミング、使う場所、

    使ってよい範囲などを判断するのは相当難易度が高く無理ですので

    使うかどうかより、

     そんな言葉あるということをお知らせは致しますが、、

     お使いになる事はお勧めできません。

|

« “やばい”若者言葉についてー「不錯」ブ・ツゥオ | トップページ | “うっかり者”“あわて者”-「馬大哈」マァ・ダァ・ハァ »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: “キモーイ!” の 中国語ー「真悪心」ヂェン・ウゥ・シン:

« “やばい”若者言葉についてー「不錯」ブ・ツゥオ | トップページ | “うっかり者”“あわて者”-「馬大哈」マァ・ダァ・ハァ »