中国・点心 生煎
左の記事は、先日「北海道新聞」に掲載された、佐々木学 さんの
「世界の街角グルメ」 の中国版です。
上海の「生煎」を取り上げています。
中国は「街角グルメ」は多いですよ。
この「生煎 ション・ヂェン」も、別に上海でなくとも、
中国のあちこちの街で、売られています。
そして、どこのも美味しいです。
ご存知のように、中国では「餃子」は、「水餃子」を指しまして
日本のように「餃子」が「焼餃子」とはなりません。
ちなみに、中国にも勿論「焼餃子」はあります。
「鍋鉄ル グォーティェ 」と呼ばれています。ですが、圧倒的に人気があるのは
「水餃子」です。さらに、専門店には「蒸餃子」や「あげ餃子」もあります。
日本人が「餃子」を取り入れた時に、どうもいろいろ行き違いがあって、この
「生煎」と「水餃子」とを、ごちゃ混ぜにして、取り入れた感があります。
この「生煎」は形こそ、円盤型が多いですが、「焼餃子」に近いものがあります。
「煎」ヂェン は、中国語では、油を薄く引いて焼くことを意味してまして、
この字が料理の中にあれば、それは、そうした調理法を取り入れてることが
分かります。
では、なぜ日本の 煎餅センベイ は、焼くだけなのにこの字を取り入れたか
が、分かりません。
中国にも 煎餅ヂェン・ビン は、あります。こちらは、確かに、油を薄く
ひいて、小麦粉や高粱の粉を薄く延ばして、丸く焼きます。
どう見ても、その大きさもかなり大きいので、クレープの皮に似ています。
それを、中に適当な具をいれて畳んで食べます。これも「具」こそ違え
クレープに似ています。
それに比べ、日本の「煎餅」は、似て非なるものです。
もっとも、日本人は何でも小型化するのが得意ですので、大きさこそ、
あんな、小さなものなっても、納得できるのですが。「煎」の字がどうも
シックリきません。
日本語の「煎じる」は、必ずしも油を使用するものではありませんので、
あれでいいのかも知れません。
日本の「煎餅」はめっきり見かけなくなりました。煎餅にお茶が普通だった
おやつが、今はほんとうに見かけません。日本の煎餅はかなり苦戦でしてるよう
ですが、中国の「煎餅」はまだまだ、健闘しています。
高級料理もさることながら、中国へ言ったら是非こうした庶民の食べ物も
試してみて下さい。
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント